Listas/Llistes [2021]

2021, 28 de novembre.

TOT SEGUIT LES LLISTES PUBLICADES DES DE GENER A NOVEMBRE DE 2021


A CONTINUACIÓN LAS LISTAS PUBLICADAS DESDE ENERO A NOVIEMBRE DE 2021




2021, 23 d’octubre

Novel·les més venudes en català:

  • Déus menuts  de Terry PRATCHETT
  • Sola de Carlota GURT
  • Americanah de Chiamanda NGOZI ADICHIE

i

  • Canto jo i la muntanya balla de IRENE SOLÀ



2 CATALjpg 3 EN CATALjpg 4 CATALjpg 5 CATALAjpg



2021, 23 de Octubre

Novelas más vendidas en español:

·         Cuenta atrás para el verano de La VECINA RUBIA

·         Diferente de Eloy MORENO

·         La novia gitana de Carmen MOLA

·         La Bestia de Carmen MOLA

  3 LA NOVIA GITANAjpg





2021, 15 de setembre

Traduccions al català de NOVEL·LA NEGRA I DETECTIVESCA


Diversos autors, La cervesa de la Highsmith (Pagès)
Sir Arthur Conan Doyle, El darrer cop d’arquet. Relats de Sherlock Holmes. Traducció de Xavier Zambrano (Viena)
Andrea Camilleri, La xarxa de protecció, traducció de Pau Vidal (Edicions 62)
Niklas Natt Och Dag, 1794. El foc i el minotaure, traducció de Jordi Boixadós (Proa)
Jo Nesbø, Sol de sang, traducció de Laura Segarra (Proa)
Benjamin Black, Quirke a Sant Sebastià, traducció d’Eduard Castanyo (Bromera) Elena
Vavilova, El secret de la clandestina, traducció de Josep Lluís Alay (Símbol)
Jordi Cervera, Justícia quasi poètica (Alrevés / Crims.cat)
Andreu Martín, Ara direu que estic boig (Alrevés / Crims.cat)
Ramona Solé, Bisturí (Llibres del Delicte)
Jordi Dausà i Mascort, De sobte pensa en mi (Llibres del Delicte)
Diversos autors, Delinqüents, antologia a cura de Marc Moreno (Llibres del Delicte)
Emili Baldellou, La pesta de Tespis (Pagès)
Quim Gómez, L’esguard de la bèstia (premi Vilassar de Noir, Llibres del Delicte)
Anna Carreras, Halley 2042 (Llibres del Delicte)
J.M. Hernández Ripoll, La mort del rei Gaspar. Un cas de Simón Prisco (Brau) 


2021, 15 de setiembre

Traducciones al catalán  de NOVELA NEGRA y DETECTIVESCA


Diversos autores, La cervesa de la Highsmith (Pagès)
Sir Arthur Conan Doyle, El darrer cop d’arquet. Relats de Sherlock Holmes. Traducció de Xavier Zambrano (Viena)
Andrea Camilleri, La xarxa de protecció, traducció de Pau Vidal (Edicions 62)
Niklas Natt Och Dag, 1794. El foc i el minotaure, traducció de Jordi Boixadós (Proa)
Jo Nesbø, Sol de sang, traducció de Laura Segarra (Proa)
Benjamin Black, Quirke a Sant Sebastià, traducció d’Eduard Castanyo (Bromera) Elena
Vavilova, El secret de la clandestina, traducció de Josep Lluís Alay (Símbol)
Jordi Cervera, Justícia quasi poètica (Alrevés / Crims.cat)
Andreu Martín, Ara direu que estic boig (Alrevés / Crims.cat)
Ramona Solé, Bisturí (Llibres del Delicte)
Jordi Dausà i Mascort, De sobte pensa en mi (Llibres del Delicte)
Diversos autors, Delinqüents, antologia a cura de Marc Moreno (Llibres del Delicte)
Emili Baldellou, La pesta de Tespis (Pagès)
Quim Gómez, L’esguard de la bèstia (premi Vilassar de Noir, Llibres del Delicte)
Anna Carreras, Halley 2042 (Llibres del Delicte)
J.M. Hernández Ripoll, La mort del rei Gaspar. Un cas de Simón Prisco (Brau)

 




2021, 5 de setembre

Frases sobre novel·les de diferents autors (III)

 

  •  Si caricaturitzes als teus amics en la teva primera novel·la, es sentiran ofesos, però si no ho fas, es sentiran traïts. Mordecai Richler
  • Jo soC la novel·la. Jo soc les meves històries. Frank Kafka
  • L’experiència m’ha ensenyat que no hi han miracles en l’escriptura: només dur treball. Es impossible escriure una bona novel·la duent una pota de conill ala butxaca. Isaac Bashevis Singer
  •  Tracto de fer novel·les que incomodin a la gent en relació amb allò que la nostra societat dona per fet. John Irving
  •  Per a mi, escriure una novel·la es enfrontar-se a escarpades muntanyes i escalar parets de roca per a, després d’una llarga i acarnissada lluita, assolir el cim. Auto superar-se  o perdre: no hi han més opcions. Sempre que escric una novel·la llarga tinc enregistrada aquesta imatge en la meva ment. Haruki Murakami

 


2021, 5 de setiembre

Frases sobre novelas de diferentes autores (III)

  •  Si caricaturizas a tus amigos en tu primera novela, se sentirán ofendidos, pero si no lo haces, se sentirán traicionados. Mordecai Richler
  • Yo soy la novela. Yo soy mis historias. Frank Kafka
  • La experiencia me ha enseñado que no hay milagros en la escritura: solo trabajo duro. Es imposible escribir una buena novela llevando una pata de conejo en el bolsillo. Isaac Bashevis Singer
  •  Trato de hacer novelas que incomoden a la gente en relación con lo que nuestra sociedad da por hecho. John Irving
  •  Para mí, escribir una novela es enfrentarse a escarpadas montañas y escalar paredes de roca para, tras una larga y encarnizada lucha, alcanzar la cima. Superarse a uno mismo o perder: no hay más opciones. Siempre que escribo una novela larga tengo grabada esa imagen en mi mente. Haruki Murakami

 




2021, 30 d'agost

Frases sobre novel·les de diferents autors (II)

 

  •  Les novel·les no comencen como un vol, sinó como elles vulguin. Gabriel García Márquez
  •  Un budista mai podria escriure una novel·la d’èxit. La seva religió li ordena: «No t’apassionis, no diguis mals, no pensis malament, no miris malament». William Faulkner
  • La novel·la és pràcticament una forma d’art protestant; és un producte de la ment lliure, de l’individu autónomo. George Orwell
  • Els més grans novel·listes, els realment grans, son significatius en termes de la consciència humana que promou, consciència de les possibilitats de la vida. R. Leavis
  •  Les novel·listes som les porteres de la literatura. Monstserrat Roig

 


2021, 30 de agosto

Frases sobre novelas de diferentes autores (II)

 

  •  Las novelas no empiezan como uno quiere, sino como ellas quieren. Gabriel García Márquez
  • Un budista jamás podría escribir una novela de éxito. Su religión le manda: «No te apasiones, no digas mal, no pienses mal, no mires mal». William Faulkner
  • La novela es prácticamente una forma de arte protestante; es un producto de la mente libre, del individuo autónomo. George Orwell
  • Los mayores novelistas, los realmente grandes, son significativos en términos de la consciencia humana que promueven, consciencia de las posibilidades de la vida. R. Leavis
  •  Los novelistas somos las porteras de la literatura. Monstserrat Roig





2021, 18 d'agost

FRASES SOBRE NOVEL·LES DE DIFERENTS AUTORS (I)

 

  •  Intento fer de les meves novel·les obres d'art, com pot ser un gran poema, una bona pintura o una bona pel·lícula. No m'interessen les qüestions polítiques ni morals. L'únic que vull és fer un objecte bonic i posar-lo al món. John Banville

  • Tinc tan important entre tots els conceptes que la novel·la ha deixat de ser una obra de simple entreteniment, una manera d'enganyar agradablement unes hores, ascendint a l'estudi social, psicològic, històric, malgrat tot estudio. Emilia Parto Bazán

 

  •  En l'actualitat, els lectors no tenen la possibilitat de jutjar-me a mi i a la meva novel·la en el tribunal més sever que existeix, és a dir, en els seus cors i en les seves consciències. Com sempre, aquest és el tribunal pel qual vull ser jutjat. Vasili Grossman

 

  • La vida s'assembla amb més freqüència a una novel·la que a les novel·les de la vida. George Sand

 


2021, 18 de Agosto

FRASES SOBRE NOVELAS DE DIFERENTES AUTORES (I)

  • Yo intento que mis novelas sean obras de arte, como puede serlo un gran poema, un buen cuadro o una buena película. No me interesan los temas políticos, ni morales. Lo único que quiero es hacer un objeto bello y ponerlo en el mundo. John Banville
  •  Tengo por importante entre todos el concepto de que la novela ha dejado de ser obra de mero entretenimiento, modo de engañar gratamente unas cuantas horas, ascendiendo a estudio social, psicológico, histórico, pero al cabo estudio. Emilia Parto Bazán
  •  En la actualidad los lectores no tienen la posibilidad de juzgarme a mí y a mi novela en el tribunal más severo que existe, es decir, en sus corazones y en sus conciencias. Como siempre, este es el tribunal por el que yo quiero ser juzgado. Vasili Grossman
  • La vida se parece a una novela con más frecuencia que las novelas a la vida. George Sand





2021.08.04

L’AUGE DE LA CIÈNCIA-FICCIÓ, DEL FANTÀSTIC I DEL TERROR

Diversos autors, Antologia del realisme màgic català 1923-1945. Selecció i pròleg de Ramon Mas (Males Herbes)
Carme Torras, Estimades màquines (Males Herbes)
Hervé Le Tellier, L’anomalia, traducció de Jordi Baixadós (premi Goncourt, Edicions 62)
Nnedi Okorafor, Binti, traducció de Bel Olid (Raig Verd)
Ursula K. Le Guin, Tehanu, traducció de Blanca Busquets (Raig Verd)
H.G. Wells, L’illa del doctor Moreau, traducció i introducció d’Albert Pijuan (Angle)Li Ang, Matar el marit, traducció de Mireia Vargas Urpí (Males Herbes)
Ruy D’Aleixo, Lampun (Males Herbes)
Roger Fortea, Històries del Mag Setne i altres relats sobre l’Egipte fantàstic (Males Herbes)
Lauren Beukes. Les lluminoses, traducció de Lluís Delgado (Mai Més)
Octavia E. Butler, Ritus de l’edat adulta Saga Xenogènesi II, traducció d’Ernest Riera (Mai Més)
Djèlí Clark, Ring Shout (Càntic ritual), traducció de Martí Sales (Mai Més)
Ted Chiang, Exhalació, traducció de Ferran Ràfols Gesa (Mai Més)
Adrian Tchaikovsky, Trescafocs, traducció d’Edgar Cotes i Argelich (Chronos)
Robert Silverberg, Els vents del temps, traducció de Maria Rosich (Chronos) 

2021.08.04

EL AUGE DE LA CIÈNCIA-FICCIÓN,  DE LO FANTÀSTICO Y  DEL TERROR

Diversos autores, Antologia del realisme màgic català 1923-1945. Selección y prólogo de Ramon Mas (Males Herbes)
Carme Torras, Estimades màquines (Males Herbes)
Hervé Le Tellier, L’anomalia, traducció de Jordi Baixadós (premi Goncourt, Edicions 62)
Nnedi Okorafor, Binti, traducció de Bel Olid (Raig Verd)
Ursula K. Le Guin, Tehanu, traducció de Blanca Busquets (Raig Verd)
H.G. Wells, L’illa del doctor Moreau, traducció i introducció d’Albert Pijuan (Angle)Li Ang, Matar el marit, traducció de Mireia Vargas Urpí (Males Herbes)
Ruy D’Aleixo, Lampun (Males Herbes)
Roger Fortea, Històries del Mag Setne i altres relats sobre l’Egipte fantàstic (Males Herbes)
Lauren Beukes. Les lluminoses, traducció de Lluís Delgado (Mai Més)
Octavia E. Butler, Ritus de l’edat adulta Saga Xenogènesi II, traducció d’Ernest Riera (Mai Més)
Djèlí Clark, Ring Shout (Càntic ritual), traducció de Martí Sales (Mai Més)
Ted Chiang, Exhalació, traducció de Ferran Ràfols Gesa (Mai Més)
Adrian Tchaikovsky, Trescafocs, traducció d’Edgar Cotes i Argelich (Chronos)
Robert Silverberg, Els vents del temps, traducció de Maria Rosich (Chronos)

 




2021.07.20

TRADUCCIONS AL CATALÀ DE LLIBRE IL·LUSTRATS
 

Aurel, Jean-Louis Milesi, Audrey Rebmann, Josep, traducció de Joan-Lluís Lluís (Símbol)
Antoni Campañà, L’endemà de la retirada (Comanegra)
Victoria Lomasko, Altres rússies, traducció de Marta Nin (Godall)
Alba Flores (dibuixos) i Ángel Abellán (textos), Temporada de collita (premi València de novel·la gràfica)
Eva Piquer, Eva Armisén, Com abans de tot (Bridge)
Joan Isaac (lletres de cançons) i Daniel Sesé (il·lustracions), 7 pecats capitals. Llibre amb CD (Llibres del Segle)
Julipa Guillamon i Albert Planas, America Sanchez a Barcelona (Galaxia Gutenberg)

 Font: Vilaweb


2021.07.20

TRADUCCIONES AL CATALÁN DE LIBROS ILUSTRADOS

Aurel, Jean-Louis Milesi, Audrey Rebmann, Josep, traducció de Joan-Lluís Lluís (Símbol)
Antoni Campañà, L’endemà de la retirada (Comanegra)
Victoria Lomasko, Altres rússies, traducció de Marta Nin (Godall)
Alba Flores (dibuixos) i Ángel Abellán (textos), Temporada de collita (premi València de novel·la gràfica)
Eva Piquer, Eva Armisén, Com abans de tot (Bridge)
Joan Isaac (lletres de cançons) i Daniel Sesé (il·lustracions), 7 pecats capitals. Llibre amb CD (Llibres del Segle)
Julipa Guillamon i Albert Planas, America Sanchez a Barcelona (Galaxia Gutenberg)

 Fuente: Vilaweb

lendem de la retiradajpg





2021.07.15
TRADUCCIONS AL CATALÀ AL 2021, DE LLIBRES ORIGINALS DE POESIA
Font:Vilaweb


2021.07.15
TRADUCCIONS AL CATALÁN EN 2021, DE LIBROS ORIGINALES DE POESÍA
Funete: Vilaweb

Dolors Miquel, Sutura, il·lustracions de Perejaume i pròleg d’Íngrid Guardiola (Pagès Editors)
Biel Mesquida, Carpe momentum (Cafè central / Eumo)
Joan Lluís-Lluís, Salives (Cafè Central / Eumo)
Joan Perelló, Mans de presagi (Lleonard Muntaner)
Jaume C. Pons Alorda, Riu, bèstia (Lleonard Muntaner)
Joan Todó, La vista als dits (Labreu)
Ricard Martínez Pinyol, Arrels d’aire (Labreu)
Jorge Brotons, La insolència que ens queda (Labreu)
Silvie Rothkovic, Als llacs (Labreu)
Jaume Pont, Mirall de negra nit (Labreu)
Lluís Calvo, Fulgor (Llibres del Segle)
Feliu Formosa, L’incert encontre (Cafè Central / Llibres del Segle )
Corina Oproae, La mà que tremola (Cafè Central)
Xènia Dykonova, Dos viatges (Edicions del Buc)
Salvador Jàfer, Orquídia (1974-2018). Antologia personal (Edicions del Buc)
Lucia Pietrelli, La terra i altres llocs (AdiA)
Joan Tomàs Martínez Grimalt, Epigramari (AdiA)
Maria Sevilla Paris, Plastilina (Fonoll)
Pere Rovira, El joc de Venus (Proa)
Jordi Llavina, L’anell (Meteora)
Carles Camps Mundó, Desig de veu (Saldonar)
Mònica Miró Vinaixa, Al dellà de l’enlloc (Trípode)
Núria Mirabet, Lianes o les rates que imiten l’Esther Williams (Trípode)
Roger Vilà Padró, L’infern (Godall)
Gemma Gorga, Viatge al centre (Godall)
Josep M. Fonalleras, L’estiuejant (Vitel·la)
Damià Rotger Miró, Llibre d’esvalots (Nova editorial Moll)
Albert Roig, Els ulls de la gossa (Edicions 62)
Mercè Claramunt, Una nit sense vent (Bromera)
Jesús Giron Araque, El so de la flauta de jade (Bromera)
Carme Rufino i Bey, La gerra d’Hècabe (Bromera)
Jordi Ferrer, Galleda (premi de poesia Joan Perucho Vila d’Ascó, Saldonar)
Pere Suau Palou, Cignes tenebrosos (premi Marià Manent, Quaderns de la Font del Cargol)
Àngel Fabregat, Cossos afeblits (premi Ciutat de Sagunt, Onada)
Antoni Gómez, Xaman (premi Vila de Puçol, Onada)
Nati Soler, Motor de sang (premi Vila d’Almassora, Onada)
Emília Illamola i Queralt Morros, Dones poetes de la Marema (Voliana)

 




2021.07.09

 TRADUCCIONS AL CATALÀ AL 2021, DE LLIBRES ORIGINALS EN ROMANÈS,  ITALIÀ I ESLOVÉ

Font :Vilaweb


2021.07.09

TRADUCCIONES AL CATALÁN EN 2021, DE LIBROS EN RUMANO, ITALIANO Y ESLOVENO

Fuente: Vilaweb

Del romanès:

Mircea Cărtărescu, El cos. Encegador II, traducció d’Antònia Escandell Tur (Periscopi)

Tituana Tîbuleac, El jardí de vidre, traducció d’Antònia Escandell Tur (les Hores) De l’italià:

Sandro Veronesi, El colibrí, traducció de Pau Vidal (Periscopi)

Eugenio Montale, Ossos de sípia, traducció de Joan Navarro i Octavi Monsonís (Adesiara)

Milo De Angelis, Encontres i paranys, traducció i pròleg de Joan-Elies Adell (Saldonar), poesia

Antonia Pozzi, Espaiosa tardor, tria, traducció i pròleg de Marta Nin, edició bilingüe (Godall), poesia

Lia Piano, Planimetria d’una família feliç, traducció de Pau Vidal (Empúries)

Erri De Luca, Impossible, traducció d’Albert Pejó (Bromera)

Renata Viganò, L’agenese va a morir, traducció d’Iban León Llop (Afers)

Silvio D’Arzo, Casa aliena. Traducció de Meritxell Cucurella-Jorba (Viena)

Dante Alighieri, La vida nova. Traducció de Manuel de Montoliu (Barcino) De l’eslovè:

Boris Pahor, La pira al port, selecció, traducció i pròleg de Simona Škrabec (Periscopi)

Del portuguès:

Sophia de Mello Breyner Andresen, Llibre sisè, traducció de Jordi Sebastià (Edicions del Buc)

Sophia de Mello Breyner Andresen, El bosc / L’arbre. Traducció de Sion Serra Lopes (LLeonard Muntaner)

Clarice Linspector, L’hora de l’estrella, traducció de Josep Domènech Ponsatí (Club Editor)

Clarice Linspector, Restes de carnaval. Antologia de contes, traducció de Josep Domènech Ponsatí i Pere Comellas Casanova (Comanegra) 


romans itali eslovjpg





2021.07.03

TRADUCCIONS AL CATALÀ AL 2021 A L'AMBIT DELS NOUS VALORS DEL SEGLE XXI

Font :Vilaweb


2021.07.03

TRADUCCIONES AL CATALÁN EN 2021 EN EL ÁMBITO DE LOS NUEVOS VALRES DEL SIGLO XXI

Fuente: Vilaweb

Arcadi Oliveres, Paraules d’Arcadi, Edició a càrrec de Mar Valldeoriola (Angle)
Més d’un autor, edició Renata Ávila i Srecko Horvat, Tot ha de canviar! El món després de la Covid-19, traducció d’Elena Ordeig (Raig Verd)
Judith Butler, La força de la no-violència. Un vincle ètico-polític, traducció de Lourdes Bigorra Cervelló (Tigre de Paper)
Ibram X. Kendi, Com ser antiracista, traducció de Josefina Caball i Blanca Busquets (Raig Verd)
Cas Mudde, Ultradreta. Decàleg per entendre d’on ve i on va l’onada que amenaça la democràcia, traducció d’Octavi Gil Pujol (Saldonar)
Thomas Piketty, Una altra forma de socialisme. Cròniques 2016-2020, traducció d’Imma Estany Morros (Edicions 62)
Roser Guix, La mare dels ous! (Pagès)
The Care Collective, El manifest de les cures. La política de la interdependència, traducció de Lourdes Bigorra Cervelló (Tigre de Paper)
Nick Couldry, Els mitjans. Per què són importants. Traducció d’Octavi Gil Pujol (Saldonar)
Enric Senabre, Vicent Costa, Intel·ligència artificial Com els algorismes condicionen les nostres vides (Sembra Llibres)
Na Pai, La nostra atenció ha estat raptada. Autodefensa i supervivència a l’era de la distracció (Tigre de Paper)
Raimon Panikkar, Ecosofia. La saviesa de la Terra. Edició i introducció de Jordi Pigem (Fragmenta)
Kae Tempest, Connectar. Traducció de Martí Sales (Més Llibres)

  WEB LLISTES 3 JULIOLpng




2021.06.25

TRADUCCIONS AL CATALÀ AL 2021 A L'ÀMBIT DE LA POESIA.

Font: Vilaweb


TRADUCCIONES AL CATALÁN EN 2021 EN EL ÁMBITO DE LA POESÍA

Fuente: Vilaweb

Dolors Miquel, Sutura, il·lustracions de Perejaume i pròleg d’Íngrid Guardiola (Pagès Editors)
Biel Mesquida, Carpe momentum (Cafè central / Eumo)
Joan Lluís-Lluís, Salives (Cafè Central / Eumo)
Joan Perelló, Mans de presagi (Lleonard Muntaner)
Jaume C. Pons Alorda, Riu, bèstia (Lleonard Muntaner)
Joan Todó, La vista als dits (Labreu)
Ricard Martínez Pinyol, Arrels d’aire (La  B
reu Edicions)
Jorge Brotons, La insolència que ens queda (Labreu)
Silvie Rothkovic, Als llacs (Labreu)
Jaume Pont, Mirall de negra nit (La  Breu  Edicions)
Lluís Calvo, Fulgor (Llibres del Segle)
Feliu Formosa, L’incert encontre (Cafè Central / Llibres del Segle )
Corina Oproae, La mà que tremola (Cafè Central)
Xènia Dykonova, Dos viatges (Edicions del Buc)
Salvador Jàfer, Orquídia (1974-2018). Antologia personal (Edicions del Buc)
Lucia Pietrelli, La terra i altres llocs (AdiA)
Joan Tomàs Martínez Grimalt, Epigramari (AdiA)
Maria Sevilla Paris, Plastilina (Fonoll)
Pere Rovira, El joc de Venus (Proa)
Jordi Llavina, L’anell (Meteora)
Carles Camps Mundó, Desig de veu (Saldonar)
Mònica Miró Vinaixa, Al dellà de l’enlloc (Trípode)
Núria Mirabet, Lianes o les rates que imiten l’Esther Williams (Trípode)
Roger Vilà Padró, L’infern (Godall)
Gemma Gorga, Viatge al centre (Godall)
Josep M. Fonalleras, L’estiuejant (Vitel·la)
Damià Rotger Miró, Llibre d’esvalots (Nova editorial Moll)
Albert Roig, Els ulls de la gossa (Edicions 62)
Mercè Claramunt, Una nit sense vent (Bromera)
Jesús Giron Araque, El so de la flauta de jade (Bromera)
Carme Rufino i Bey, La gerra d’Hècabe (Bromera)
Jordi Ferrer, Galleda (premi de poesia Joan Perucho Vila d’Ascó, Saldonar)
Pere Suau Palou, Cignes tenebrosos (premi Marià Manent, Quaderns de la Font del Cargol)
Àngel Fabregat, Cossos afeblits (premi Ciutat de Sagunt, Onada)
Antoni Gómez, Xaman (premi Vila de Puçol, Onada)
Nati Soler, Motor de sang (premi Vila d’Almassora, Onada)
Emília Illamola i Queralt Morros, Dones poetes de la Marema (Voliana)  


Mirall de NegraNit- Jaume-Pontpng




2021.06.18

TRADUCCIONS AL CATALÀ al 2021 SOBRE EL CANVI CLIMÀTIC I COM COMBATRE’L     

(Font : Vilaweb)

TRADUCCIONES  AL CATALAN en 2021 SOBRE EL CAMBIO CLIMÁTICO Y COMO COMBATIRLO

(Fuente: Vilaweb)

Miguel Pajares, Refugiats climàtics (Raig Verd)
Santiago Vilanova, L’emergència climàtica a Catalunya. Revolució o col·lapse (Edicions 62)
Naomi Klein, En flames. La defensa (encesa) del Green New Deal. Traducció de Jordi Boixadós (Empúries)
Bill Gates, Com evitar un desastre climàtic. Traducció de Ricard Vela i Marc Barrobés (Edicions 62)
Andreu Escrivà, I ara jo què faig? Com véncer la culpa climàtica i passar a l’acció (Sembra Llibres)
Sylvain Tesson, La pantera de les neus. Traducció de Jordi Martín Lloret (Angle)
Gemma Puig i Mònica Usart, Atrapades en el temps (Univers)
Cori Calero, Si el cel es tornés vermell (Viena)
Giorgos Kallis. Límits. Ecologia i llibertat. Traducció d’Anna Llisterri (Arcàdia)




2021.06.10

Novetats de novel·les traduïdes de l'anglès al català publicades el 2021 (font: Vilaweb)

Novedades de novelas traducidas del inglés al catalán publicadas en 2021 (fuente: Vilaweb)

Daniel Defoe, Robinson Crusoe. Traducció d’Esther Tallada. (la Casa dels Clàssics)
William Wordsworth, El preludi. Traducció de Jaume C. Pons Alorda (Edicions de 1984), poesia
Charles Dickens, Història de dues ciutats, traducció de Núria Sales (Club Editor)
Rudyard Kipling, Kim, traducció de Carles Miró (Adesiara)
Ali Smith, Primavera. Traducció de Dolors Udina (Raig verd)
Maggie O’Farrell, Hamnet, traducció de Marc Rubió Rodon (l’Altra)
Kazuo Ishiguro, La Klara i el sol, traducció de Xavier Pàmies (Llibres Anagrama)
Brit Bennett, La meitat evanescent, traducció de Marc Rubió (Periscopi)
Avni Doshi, Sucre cremat, traducció de Núria Artigas (Edicions de 1984)
Patrick Radden Keefe, No diguis res Una història real de violència i memòria a Irlanda del Nord, traducció de Ricard Gil (Periscopi)
Elizabeth Strout, Llum de febrer, traducció d’Esther Tallada (Edicions de 1984)
Colson Whitehead, Els nois de la Nickel, traducció de Laia Font (Periscopi)
Marilynne Robinson, Jack, traducció d’Alba Dedeu (Edicions de 1984)
Edith Wharton, Ethan Frome, traducció de Xavier Pàmies (Llibres de l’Avenç)
Billy O’Callaghan, Els amants de Coney Island, traducció de Ferran Ràfols Gesa (l’Altra)
Patti Smith, L’any del mico, traducció de Martí Sales (Club Editor)
Ottessa Moshfegh, El meu any de repòs i relaxació, traducció d’Alba Dedeu (Angle)
Wilfred Owen, Poemes de guerra, traducció de Jordi Fité (Edicions de 1984), poesia
Philippe Sands, Ruta d’escapada, traducció de Ricard Vela Pàmies (Llibres Anagrama)
Anne Tyler, Una sala plena de cors trencats, traducció de Marc Rubió (Proa)
Miriam Toews, Una bondat complicada, traducció de Carme Geronès (les Hores)
Kopano Matlwa, Aigua passada, traducció d’Elisabet Ràfols-Sagués (Sembra Llibres)
Angela Readman, No ho proveu a casa, traducció d’Esther Tallada (Godall)
Walter Tevis, Gambit de dama, traducció de Jordi Boixadós i Marc Barrobés (Columna)
Evelyn Waugh, Retorn a Brideshead. Traducció de Xavier Pàmies (Viena)
Jane Austen, Seny i sentiment. Traducció de Xavier Pàmies (Viena)
E. M. Forster, Una habitació amb vistes. Traducció Xavier Zambrano (Viena)
Donald Barthelme, El pare mort. Traducció de Ferran Ràfols Gesa (Extinció)
Anaïs Nin, Les quatre cambres del cor. Traducció de Ferran Ràfols Gesa (Labreu)
Richard Osman, El club del crim dels dijous. Traducció de Núria Parés Sellarès (Columna)

  Billy OCallaghanjpg




2021.06.03

Novetats de llibres d'HISTÒRIA traduïts al català publicats el 2021 (font:Vilaweb)

Novedades de libros de Història traducidos al catalán y publicados en 2021 (fuente: Vilaweb)


Tània Balló i Gonzalo Berger, Les combatents. La història oblidada de les milicianes antifeixistes (Rosa dels Vents)
Manuel Reventós Bordoy, Diari de la guerra i Barcelona viscuda, edició i notes de Josep M. Muñoz (Llibres de l’Avenç)
Roser Messa, Espies de Barcelona (Comanegra)
Vicent Baydal, Frederic Aparici i Ferran Esquilache, La València contada. La ciutat, la mar i els quatre quarters (Llibres de la Drassana)
Ernest Belenguer, La fi de la dinastia catalana. Joan I i Martí l’Humà (Afers)
Montse Baiges i Gerard Pamplona, Modernitat i progrés. L’evolució ateneística i associativa de les Terres de Ponent (1850-2020) (Afers)
Mateu Morro, Mateu Reus «Rotget» (1687-1729). El bandolerisme popular a la Mallorca borbònica (Lleonard Muntaner)
Laura Miró Bonnín, La qüestió xueta surt de l’illa (Lleonard Muntaner)
Eulàlia Duran, El moviment revolucionari de les Germanies. Ideologia i consciència social (Lleonard Muntaner)
Elena Espuny Arasa (coord.), La jota als territoris de parla catalana (Afers)
Xavier Cortadellas, Judit Pujadó i Ignasi Revés, Arrelats. Les famílies més antigues de Catalunya (Sidillà)
Joan de Déu Prat i Maria Padilla, El gran llibre dels exploradors (Comanegra)
Víctor Labrado, Tots els noms de la por (Bromera)

arrelats_coberta5baixajpg



2021.05.09

Novetats de llibres traduïts al català  de l'espanyol i del rús apareguts el 2021

Novedades de libros traducidos al catalán del español y del ruso aparecidos en 2021

De l’espanyol:

Jorge Luís Borges, L’Aleph, traducció històrica d’Avel·lí Artís-Gener (Flâneur)
Juan Marsé, Aquesta puta tan distingida, traducció de Martí Sales (Club Editor)
Paula Bonet, L’anguila, traducció de Vicent Usó (Univers)
Milena Busquets, Gemma. Traducció de Lurdes Serramià Fruns (Amsterdam)
Suso de Toro, Un senyor elegant. Traducció d’Eduard Velasco (Més llibres)
Toni Hill, L’obscur adéu de Teresa Lanza. Traducció de Mireia Alegre (Rosa dels Vents)
Juan Francisco Ferrándiz, El judici de l’aigua. Traducció de Josep Alemany (Rosa dels Vents)

 

Del rús:

Fiódor Dostoievski, Crim i càstig, traducció de Miquel Cabal Guarro (la Casa dels Clàssics)
Mikhaïl Bulgàkov, El mestre i Margarita, traducció de Xènia Dyakonova (Proa)
Fiódor Dostoievski, Apunts del subsol, traducció de Miquel Cabal Guarro, introducció de Jordi Nopca (Angle)
Lev Tolstoi, La mort d’Ivan Ilitx. Traducció de Francesc Payarols (Barcino)


SUSO DEL TOROjpg

Font: VilaWeb



2021.04.24

SANT JORDI 2021: EL GRAN MOMENT  DELS TRADUCTORS CATALANS

Del francès: 

·         Paul Valéry, Tal qual, traducció d’Antoni Clapés (Adesiara)(Proa)

·         Paul Verlaine, Poemes saturnians. Traducció d’Amat Baró (Edicions Poncianes)

·         Marcel Proust, Albertine desapareguda, I. A la recerca del temps perdut XI. Traducció de Josep Maria Pinto (Viena)

·         Charlotte Delbo, Cap de nosaltres tornarà, traducció de Valèria Gaillard (Club Editor)

·         Emmanuel Carrère, L’adversari, tradició de Marta Marfany (Llibres Anagrama)

·         Jacqueline Harpman, Jo, que no he conegut els homes, traducció d’Anna Casassas Figueras (Periscopi)

·         Kaouther Adimi, Pedres a la butxaca, traducció d’Anna Casassas Figueras (Periscopi)

·         Laïla Slimani, El país dels altres, traducció de Valèria Gaillard (Angle)

·         Karine Tuil, Les coses humanes, traducció de Valèria Gaillard (Amsterdam)

·         Mahi Binebine, Carrer del perdó, traducció de Manuel Forcano (Angle)

·         Delphine de Vigan, Les gratituds, traducció de Jordi Martín Lloret (Edicions 62)

·         Piotr Smolar, Mal jueu, traducció de Susanna Fosch (Afers)

·         Daphne du Maurier, La cosina Rachel. Traducció de Marta Pera Cucurell (Viena)

·         Bérengère Cournut, De pedra i os. Traducció de Marta Marfany (Més Llibres)

·         Boris Vian, No la voldria dinyar. Edició bilingües. Traducció de Lluís-Anton Baulenas (Llibres del Segle) poesía

 

FONT: VilaWeb

ST  JORDIjpg


2021.03.27

Els 11 millors WESTERN (no spaghetti western) pel meu gust

Los 11 mejores WESTERN (no spaghetti western) en mi opinión.

1.       HIGH NOUN («Solo ante el peligro») de Fred Zinneman (1952)

2.       SATAGECOACH («La Diligencia») de John Ford (1939)

3.       THE SEARCHERS («Centauros del Desierto») de John Ford (1956)

4.       THE MAN WHO SHOT LIBERTY BALANCE («El hombre que mató Liberty Valance») de John Ford (1962)

5.       RIO BRAVO de Howard Hawks (1959)

6.       SHANE («Raíces Profundas») de George Stevens (1953)

7.       BEND OF THE RIVER («Horizontes Lejanos») de Anthony Man (1952)

8.       MAN OF THE WEST («El Hombre del Oeste») de Antthony Man (1958)

9.       THE BIG COUNTRY («Horizontes de Grandeza») de William Wyler (1958)

10.   UNFORGIVEN («Sin perdón») de Clint Eastwood (1992)

11.   BUTT CASSIDY AND THE SUNDANCE KID (Dos hombres y Un destino) de George Roy Hill (1969)

  NOUNjpg





2021. 03. 19

Cinc de les millors pel·lícules en el context de thrillers psicològics i de misteri (per a el meu gust).  

ZODIAC,  de David Fincher (2007) basada en l’obra del mateix títol  de Robert Graysmith

 THE SILENCE OF THE LAMPS  (El silenci dels anyells).  de Jonathan Demme (1991) basada en la novel·la de Thomas Harris

MEMENTO,  de Christopher Nolan (2000) basada en el relat Memento mori ("Recorda que moriràs "), escrit pel seu germà Jonathan.

M,  de Fritz Lang (1931) basada en fets reals.

L.A. CONFIDENTIAL de Curtis Hanson (1997)  basada en la novel·la  homònima escrita per James Ellroy 

ZODIACjpg



Cinco de los mejores films en el contexto de thrillers psicológicos y misterio (para mi gusto).  

ZODIAC, de David Fincher (2007) basada en la obra del mismo título de Robert Graysmith

THE SILENCE OF THE LAMPS,  (El Silencio de los Corderos),  de Jonathan Demme (1991) basada en la novela de Thomas Harris

MEMENTO,  de Christopher Nolan (2000) basado en un relato llamado Memento mori ("Recuerda que vas a morir"), escrito por su hermano Jonathan.

M , de Fritz Lang (1931) basado en hechos reales.

L.A. CONFIDENTIAL,  de Curtis Hanson (1997)  basada en la novela homónima escrita por James Ellroy.





2021-03.13

Per al meu gust les cinc millors pel·lícules de filibusters són:

Para mi gusto las cinco mejores películas de filibusteros son:

1.       LA ISLA DEL TESORO (Byron Haskin,1950)

2.       PIRATAS DEL CARIBE: La maldición de la perla negra (Gore Verbenski, 2003)

3.       EL CAPITÁN BLOOD (Michael Curtiz, 1935)

4.       EL HALCÓN DEL MAR (Michael Curtiz, 1940)

5.       PIRATAS DEL CARIBE: El cofre del hombre muerto Gore Verbenski, 2006)

1950jpg



La recerca a la Literatura

LA CIUTAT LITERÀRIA. REPRESENTACIÓ URBANA I CREACIÓ LITERÀRIA A BARCELONA (1970-2015). Tesi doctoral de María Patricio-Mulero, Doctora en Sociologia i Gestió de la Cultura per la Universitat de Barcelona. Els seus temes de recerca giren al voltant de la sociologia literària i les polítiques culturals.

Dels casos presents en la Tesi, només París i Barcelona són capitals de l’edició, malgrat una certa tradició a Dublín i Edimburg. París és el centre de l’edició francòfona, i Barcelona, la capital de l’edició hispanoamericana. La capital francesa i catalana ostenten un domini editorial multinacional i intercontinental.

A la Tesi es demostra que La ciutat literària combina les tres dimensions: ciutat llegida, ciutat escrita, i ciutat publicada. Es confirma així la hipòtesi de que, malgrat la diversitat, les tres dimensions han de ser-hi presents. Les sinèrgies que s’estableixen entre les  ciutats,  permeten garantir-ne la pervivència de forma coherent i qualitativament exigent, a més a més suposa una font econòmica d’ingressos per la ciutat a través del turisme i les indústries creatives. Les característiques essencials de la ciutat literària comprenen una efectiva acumulació de capital cultural específic, el capital literari. Aquest capital ha d’haver estat transferit a l’espai urbà per tal de que hi hagi un cert encantament en el mateix, i d’aquesta manera, l’espai encarni el valor afegit “màgic” del text literari.

La Doctora Patricio-Mulero afirma que l’aparició de la ciutat literària suposa una presa de consciència del potencial de la literatura per atraure el turisme i desenvolupar la creativitat. A més  de la importància de connectar les tres dimensions (lectura, escriptura, publicació) per a potenciar la imatge cultural i les indústries culturals. Com més acurat sigui l’equilibri entre les tres dimensions, més garantia de futur té la ciutat literària.

febrer 6, 2021


La investigación en la Literatura:

LA CIUDAD LITERARIA. REPRESENTACIÓN URBANA Y CREACIÓN LITERARIA EN BARCELONA (1970-2015). Tesi doctoral de María Patricio-Mulero,  doctora en Sociologia i Gestió de la Cultura per la Universitat de Barcelona. Sus temas de investigación giran en torno de la sociología literaria y las pol